The parking lot in front of the school was already full that afternoon. Old cars lined the cracked asphalt
“No reviso la basura, Sargento”, se burló. “Ahora, encuéntrelo o analice mi basura”. Gunner ya había
« Je ne m’occupe pas des ordures, sergent », ricana-t-elle. « Maintenant, trouvez-le ou analysez mes déchets.
“Non controllo la spazzatura, Sergente”, sogghignò. “Ora, trovalo o analizza la mia
« Monsieur, avez-vous besoin d’une domestique ? Je peux tout faire… ma sœur a faim. »Ces mots arrêtèrent
«Signore, ha bisogno di una domestica? Posso fare qualsiasi cosa… mia sorella ha fame.» Quelle parole
«Señor, ¿necesita una sirvienta? Puedo hacer cualquier cosa… mi hermana tiene hambre.» Las palabras detuvieron
Le crépuscule tombait lentement sur la rue, teintant les façades de pierre de nuances dorées et orangées.
The sunset slowly fell over the street, painting the stone facades in shades of gold and orange.
El atardecer caía lentamente sobre la calle, tiñendo de tonos dorados y anaranjados las fachadas de piedra.



